对快乐怀有戒心的作家有很多。他们更多提到的是如何得到了挑战,在挑战之下得到了满足感。帕慕克在To be happy一文的开头问道:Is it vulgar to be happy? I've often wondered about this. ( 快乐俗吗?我常想这个问题。)这能叫问题吗?但是happiness中文翻译为幸福,也可以翻译为快乐。快乐和幸福在英文中混为一谈,恐怕这正是很多人追 求happiness 而不happy的一大原因。
操心太多的人,为别人着想的人,往往是痛苦的,可是辩证的一 面是,痛苦完了,我们往枕头上一倒,很快就睡着了,因为每日分给我们的担忧,我们都担忧过了。在无边的黑夜,我们的内心是轻飘飘的并无负担。教会里的朋友 很少说快乐一词,而说Joy(喜乐)。这个喜乐,未必就是嘻嘻哈哈一番热闹,而是说“我虽行过死荫的幽谷,也必不至害怕”。有了这样的心态,知道寻常的日 子里日光照好人也照歹人,有时候虽不服气,不满意,但是最终心态还会回归平安。
套用帕慕克的话:快 乐能让我们幸福吗?我常想这个问题。
No comments:
Post a Comment